close

我的mero已經半年沒長大了~~
雖然之前就知道這件事,但他就是不給我點數我實在沒辦法阿
這次已經再改了語法,
但我懶得打文章,
所以貼我鬼打牆的翻譯作業上來測試:P
以上.



「姓放前面,還是名放前面」                      1

 

    從友人那得知,剛從牛津大學出版的「圖解‧劇場的歷史」這本書,其中出現了我的名字。

 

    到國外書籍販賣區去看了一下,在世界各地的舞台劇歷史中,介紹到我和野田秀樹先生是現代日本的新一代年輕人。

 

    因為是牛津大學所出版的刊物,應該相當具權威,而且介紹了世界的舞台劇中,日本雖然只佔了一小部分,卻介紹了我們,所以有點開心。

 

    這不是自我吹擂的稿子喔。大致有一頁介紹野田秀樹先生,在文章末段附帶一提說,野田先生最大的對手是鴻上尚史。介紹我的部分大概只有野田先生的三分之一,而且比起舞台劇方面的介紹,書上說,鴻上先生不只拍攝電影,還寫隨筆,甚至上電視。正如他們所說,我現在正寫著隨筆。真是敗給牛津大學了。

 

    雖然想說的話很多,但比起這些, 其實有件事令我十分開心。

 

    那就是,我的名字並沒被寫成「SHOJI KOKAMI」,而是好好地寫成「KOKAMI SHOJI」。

 

    為什麼日本人要把自己的姓和名說顛倒呢?我已經氣這件事十多年了,隨筆也提起好幾次。

 

    或許你會說:「這種事怎樣都無所謂吧!真是豈有此理!那是因為你根本不懂『讀音』的重要!

 

   若是給小孩取過名字的人,應該能深刻感受到「讀音」的重要。通常姓水田或織田的人,應該都不會取麻里這個名字吧。

 

   一個音也可以延伸出一個辭彙。

 

   像是諺語的『短期は損気』的『損気』。『損気』這個詞原來只用於這句諺語。但後來衍生了。因為讀音很合適的關係。

 

   聲音就是這麼有力量。

 

   就像「布萊德彼特」感覺很帥氣。但是,變成「彼特布萊德」的話,似乎變得有點可愛,帥氣的成分就消失了。

 

   把每個人唯一特有的名字,無視讀音,蠻不在乎就將其倒置的心情,我是絕對無法理解的!

 

   名著「日本人的英語」(馬克・皮坦謝著,岩波新書)的作者也說,為什麼日本人把姓和名唸顛倒呢?好奇怪而且也說美國人明明知道「夏目潄石」的,但來了日本,卻被說成「潄石夏目」,一下子都搞不清楚這是誰了。

 

   是這樣的喔。在國外,日本人的姓名是正確的以姓、名的順序被介紹著喔。

 

   只有日本人自己先把姓跟名念相反了。難道因為這件事而感到文化的自卑感的只有我而已嗎?

 

   事實上,並非如此。若歐美人說名放前面是他們的文化,強制我們也得遵從他們的規則的話,那挺起胸膛說:「胡扯甚麼!姓放前面才是我們的文化!」這樣才有尊嚴吧。

 

   歐美人寫日本人名時,因為尊重日本的文化,都會照姓順序(是理所當然的),我們日本人把自己的姓和名置了

 

   更悲哀的是,將姓置於前面,是亞洲系語言的特。像是「金大中」先生或是「鄧小平」先生,韓國和中國都是照著把姓置於前面的順序介紹給全世界的。

 

韓國和中國都不會將自己的姓和名倒過來唸,卻只有日本人率先這麼做。

 

   另外,匈牙利的馬加魯語其實是亞洲語系,所以正確的唸法應該是「巴托克.貝拉」,只因為他們是外國人,就擅自唸成「貝拉.巴托克」了。啊…愈寫愈覺得丟臉阿。

   從前,海外旅行還是人們一生一次的大活動的時代,唉!姑且不論吧!去到國外的日本人,咦,這裡是名放前面呢,要是知道這件事,就會被認為對歐美很了解喔,很了不起喔,好!就先說自己的名吧,這樣就好像鍍了金一般,因為我可是很優秀的呢!像這種完全顯露出奴隸天姓的想法,也先丟在一旁吧。在那樣的時期,就算亞洲語系國家的人照著正確順序念自己的姓名,不僅會覺得丟臉,還會被罵說:「笨傢伙!歐美人阿,可都是把名放前面噢!你們是未開化種族阿!」像這樣奴隸心理的尊嚴,真是一點也沒變阿!唉。算了,不提這個了。

 

    但隨著國際性事業的普及,我所生氣的是,那種奴隸的天性要持續到何時啊。唉!真是愈寫愈生氣。其實這個問題之前朝日新聞也曾討論過。那時,維持現狀派的理論真是太愚蠢了。那就先聊到這,下回再說。

 

 

                                  『唐吉訶德的足部治療』扶桑社出版

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    treexbird 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()